Debbe sai Debbe

Mir woarn groademo è bess-che inner Loid: Doa gobb’s Debbe on noch mieh Debbe, schiene Debbe, gruuse Debbe, kläine Debbe, schmoale Debbe on huuche Debbe, med Mosder on uhne. Voo jeder Soadd woas! On edds soll käis saa, ech däd läsdern. Debbe sai off Owwerhessisch käi Mensche! Doas naand sech: Bremer Keramikmarkt. Wir waren gerade mal ein bisschen unter Leuten: Da gab’s „Debbe“ (ich verzichte an der Stelle aufs Übersetzen) und noch mehr D., schöne D., große D., kleine  D., schmale D. und hohe D., mit Muster und ohne. Von allem was! Und jetzt soll niemand sagen, ich würde lästern. Debbe sind auf Oberhessisch keine Menschen! Das nannte sich: Bremer Keramikmarkt (und Debbe sind Töpfe). We have just been a bit among other people and visited a market where they sold handmade pottery. I cut myself short here und just warn any English speaking person who has learnt German in Upper Hesse: Better don’t use the word Debbe instead of the Highgerman Töpfe for pot. It could produce a misunderstanding. Depp in Highgerman is a kind of nerd. And as Ober-Gleen has been regionally famous for its pots till the 19th Century, I add an article that the late journalist and bookauthor Karl Brodhäcker from Alsfeld had sent me in 2013 as an inspiration. Und weil Ober-Gleen bis ins 19. Jahrhundert regional bekannt war für seine Töpferwaren, füge ich einen Artikal an, den mir der verstorbene Alsfelder Journalist und Buchautor Karl Brodhäcker 2013 zur Inspiration geschickt hatte. Dangge, Kall Brodhäcker! Onvergeasse.

Best wishes, alles Gute, alles Gurre,

Pauls Monika

Irdenes aus Ober-Gleen

Es Woadd zem Keachedoag

Mir Mensche haan ins joa geann fier die Krone voo dè Schepfung on ins‘ Generadsjon fier die Besd voo alle Generadsjone, dèbai sai merr doch heggsdns die Badschkabb voom liewe Godd, die heh (oder sie) off saim (oder ihrm) Wäg voo dè Schwalm nooch Frankfoadd eam Waald verluurn hodd, wail heh (oder sie) è Veaddelschdonn friejer ookomme wolld. Du kannsder nit ausgesiche, ean woas fier è Zaid dè neangeburn weasd, ean woas fier è Sebbschaffd, ean woas fier è Laand, ean woas fier è Doaf oder ean woas fier è Schdòadd, ean woas fier è Haud, ean woas fier è Schbroach on ean woas fier è Geschlächd. Awwer du kannsd dain Kobb zem Dengge benodse, derr è iehrlech Beald mache voo derr selwer on voo dè Weald. Es eas käi Gehäämness: Mir all läwe off Kosde voo annern. Schuh vierem Offschdieh mache merr è Schdegg voo dere Weald kabudd, on dèbai duh merr so, als däre merr se liewe. Jeeren Doag gedd è Schdegg mieh kabudd. Inser Wohlschdaand mächd annern oarm. Inser Oarem gidd annern aus. Inser Aache säih, woasse winn. Inser Uahrn hirrn, woasse winn. Inser Heazze missde wääd off schdieh wie Schoierndoorn, wann’s Häh heemkimmd, on sai doch feasd verschlosse, wann’s geald.

Gerächdechkääd, Fraihääd on Friere. Doadèfier huh Loid gekämpft, die muudecher on ennschlossener woarn wie mir. Mir misse käi Heldinne sai. On käi Helde. Awwer mir misse Verandwoaddung ewwernomme. Jeeden eenzenne Doag misse merr ins ennschäre, ean wemm sai Fussschdabbe merr dräre on woas fier naue Wääg mir gieh winn Mir sai’s, die hanneln, on annern werrn medde Folche läwe misse. Mir sai’s, die naut duh, on annern werrn medde Folche läwe misse. Mir mache dè Onnerscheed. Jeerer eenzenne Doag kann noch so enn Doag sai, wu woas fier all Zaid kabudd gidd. Oder enn gurre Doag fier die Äad.

Wir Menschen neigen dazu, uns für die Krone der Schöpfung und unsere Generation für die Beste aller Generationen zu halten, dabei sind wir doch höchstens die Batschkapp des lieben Gottes, die er (oder sie) auf seinem (oder ihrem) Weg von der Schwalm nach Frankfurt im Wald verloren hat, weil er (oder sie) eine Viertelstunde früher ankommen wollte. Du kannst dir nicht aussuchen, in was für eine Zeit du hineingeboren wirst, in was für eine Familie, in was für ein Land, in welches Dorf oder in welche Stadt, in welche Haut, in welche Sprache, in welches Geschlecht. Aber du kannst deinen Kopf zum Denken benutzen, dir ein ehrliches Bild machen von dir und der Welt. Es ist kein Geheimnis: Wir alle leben auf Kosten anderer. Schon vor dem Aufstehen zerstören wir ein Stück der Welt, die wir vorgeben zu lieben. Jeden Tag ein Stück mehr. Unser Wohlstand macht andere arm. Unser Atem geht anderen aus. Unsere Augen sehen, was sie sehen wollen. Unsere Ohren hören, was sie hören wollen. Unsere Herzen müssten weit offen sein wie Scheunentore bei der Heuernte und sind doch immer dann fest verschlossen, wenn es gilt.

Gerechtigkeit, Freiheit und Frieden. Dafür haben Menschen gekämpft, die mutiger und entschlossener waren, als wir es sind. Wir müssen keine Heldinnen sein. Und keine Helden. Aber wir müssen Verantwortung übernehmen. Jeden einzelnen Tag entscheiden wir selbst, in wessen Fußstapfen wir treten und welche neuen Wege wir gehen. Wir sind es, die handeln, und andere werden mit den Folgen leben müssen. Wir sind es, die nichts tun, und andere werden mit den Folgen leben müssen. Wir machen selbst den Unterschied.  Jeder einzelne Tag kann ein weiterer Tag der Zerstörung sein. Oder ein guter Tag für die Erde.

We human beings tend to think of ourselves as the crown of the creation and of our generation as the best ever, but we are at most god’s flat cap that he (or she) has lost in the woods on his (or her) way from the Schwalm region to Frankfurt, because he (or she) wanted to b there 15 minutes earlier. You can’t chose in which time you are born in, in which family, in which country, in which skin, in which language, in which gender. But you can use your head for thinking yourself, to be honest to yourself when you create an image of yourself and the world. It is no secret: Others pay for our way of life. Even before getting out of our beds, we destroy a part of the world that we pretend to love. One piece more every day. Our wellbeing ruins others. Our breath is lacking others. Our eyes see what they want. Our ears hear what they want. Our hearts should be wide open like barndoors in the harvest time, but they are shut closely whenever it counts.

Justice, freedom and peace. Others have fought for that, people who have shown more courage and determination than we do. We don’t have to be heroines. And no heroes. But we have to take responsiblity. Every single day we decide for ourselves, in whose footsteps we walk and which new paths we try to go. It’s us who act, and others will have to live with the consequences. It’s us who are passive, and others will have to live with the consequences. We make the difference. Each day can be a day of destruction. Or a good day for the earth.

Das war war Wort zum Ökumenischen Kirchentag 2021. That was my comment on the Ecumenical Kirchentag of 2021. Doas woar mai Woadd zem Egomeenesche Keachedoag 2021.

Take good care. Bassd off ouch off. On off die Äad. Passt auf euch auf. Und auf die Erde.

Pauls Monika

 

 

Mir sai dèbai

Mir sai baim Egomänesche Keachedoag dèbai on schdenn des naue Bùch vier! Wann dè dèbai sai widd, mussde dech nit oomenn, sonnern nur eankleangge. Es eas dè Fraidoag, 14. Mai, im finnef (nit ean dè Frieh, dè Owend!). Wie merr neankimmd, schdidd  off www.vogelsberg-evangelisch.de/kirchentag:

https://zoom.us/j/98994433126?pwd=cEI3bmJKdk1XVnBwOXdMUzAzQytldz09

On es kosd naut, dèbai zè sai. Nur Zaid. On Dammedregge wier gudd! Mir prowiern doas es easchde Moo. Ewwer inser Bicher schdidd aach hieh woas: https://vogelsberg-original.de/pinnwand on https://www.oberhessen-live.de/2021/03/27/wie-geht-weltrettung-auf-hessisch/

Wir sind beim Ökumenischen Kirchentag dabei und stellen das neue Buch vor! Wenn Du dabei sein willst, musst Du Dich nicht anmelden, sondern nur einklinken. Es ist am Freitag, 14. Mai, um 17.00. Wie man reinkommt, steht auf www.vogelsberg-evangelisch.de/kirchentag.

https://zoom.us/j/98994433126?pwd=cEI3bmJKdk1XVnBwOXdMUzAzQytldz09

Und es kostet nichts, dabei zu sein. Nur Zeit. Und Daumendrücken wäre gut! Wir probieren das zum ersten Mal. Über unsere Bücher steht auch hier etwas: https://vogelsberg-original.de/pinnwand/ und https://www.oberhessen-live.de/2021/03/27/wie-geht-weltrettung-auf-hessisch/

We are part of the Ecumenical Kirchentag and present the new book! If you want to join in, you don’t have to register, you just have to use the link. The presentation is on Friday, the 14th of May, at 5.00 p.m. MEZ. The link is to be found on www.vogelsberg-evangelisch.de/kirchentag:

https://zoom.us/j/98994433126?pwd=cEI3bmJKdk1XVnBwOXdMUzAzQytldz09

It is for free to join in. The only thing that you have to invest is time. And it would be great if you wished us luck! It’s an experiment. More about our books you find here: https://vogelsberg-original.de/pinnwand/

Wie geht Weltrettung auf Hessisch?

Best wishes, alles Gute, alles Gurre,
Pauls Monika

Want to have a look at the whole program? Here it is. Willst Du einen Blick auf das ganze Programm werfen? Hier ist es. Widde derr oogugge, woas doa sosd noch luus eas? Hieh easses gaanse Programm:

Plakat_Lesungen_ÖKT_Web

Null oachd oachdze

Inser naues Bùch eas doa. Woas soll ech saa, woas ech nit schuh geschreawwe huh? Dangge fiersch Dammedregge!

08/18

 

Unser neues Buch ist da. Was soll ich sagen, das ich nicht schon geschrieben hätte? Danke fürs Daumendrücken!

Our new book is available now. What shall I say other than I have already written? Thank you for wishing us luck!

Alles Gurre, alles Gute, all the best! Pauls Monika

Fruès naues Joahr

E gudd nau Joahr! Dorchhaan! Pläibd gesond on verlierd dè Humor nit! Es naue Bùch, ewwer die Agenda 2030 on Hesse hodd 512 Saire on wonnerboare Bealder voom Walde Beannad! Mir sai geschbanndt wie die Flidsebooche, wie’s aussehd! Des Prowebùch eas beschdaald! Dreggd die Damme! On ins all winsch ech Glegg fier 2021! Gutes Neues Jahr! Bleibt gesund und verliert den Humor nicht! Das neue Buch, über die Agenda 2030 (Weltzukunftsvertrag) und Hesse hat 512 Seiten und wunderbare Bilder von Bernhard Wald! Wir sind sehr gespannt, wie’s aussieht! Das Probebuch ist bestellt! Drückt die Daumen! Und uns allen wünsche ich Glück für 2021! Happy New Year! Stay healthy and don’t loose your sense of humor! The new book, on the agenda 2030 and Hesse has 512 pages and wonderful paintings made by Bernhard Wald! We are excited to see how it will look like! The testcopy is ordered! Please press your thumbs! Good luck to us all!
Pauls Monika

Mir sai ins nooh

Es gedd è Schanuggalied (Oy Chanukah, voom Mordkhe Rivesman, 1868–1924), doas eas werglech schie. Die lessde poar Zain huh ech imgedechd on duh se werrehoon. Es gibt ein Chanukka-Lied (Oy Chanukah, von Mordkhe Rivesman, 1868-1924), das ist wirklich schön. Die letzten paar Zeilen habe ich umgedichtet und wiederhole sie. There is a Hannukah Song (Oy Chanukah, by Mordkhe Rivesman, 1868–1924) that is really beautiful. I have made a short cover song out of the last few lines and repeat them.

Mir sai ins nooh

Mir dengge seregg, oo Glegg on Onglegg, oo Mensche, ins nooh!
Ech, ech dengk seregg, oo Glegg on Onglegg, oo Mensche, mir nooh!
Du, du dengsd seregg, oo Glegg on Onglegg, oo Mensche, dir nooh!
Ihr, ihr dengd seregg, oo Glegg on Onglegg, oo Mensche, ouch nooh!
Dengge merr seregg, oo Glegg on Onglegg, dann sai merr ins nooh!

Wir sind uns nah

Und wir denken zurück, an Glück und Unglück, an Menschen, uns nah!
Ich, ich denk zurück, an Glück und Unglück, an Menschen, mir nah!
Du, du denkst zurück, an Glück und Unglück, an Menschen, dir nah!
Ihr, ihr denkt zurück, an Glück und Unglück, an Menschen, euch nah!
Denken wir zurück, an Glück und Unglück, dann sind wir uns nah!

 

We are close to each other

We are reminding ourselves, to good and bad days, to those, close to our hearts!

And I am reminding myself, to good and and bad days, to those, close to my heart!

You, you are reminding yourself, to good and bad days, to those, close to your heart!

You’re  reminding yourselves, to good and and bad days, to those, close to your hearts!

By reminding ourselves, to good and and bad days, we are close to each other!

 

Get well into the New Year, stay safe and healthy!
Kommt gut ins Neue Jahr, passt auf Euch auf und bleibt gesund!
Kommd merr gudd ins Naue Joahr, bassd gudd off Ouch oachd on pläibd gesond!

Pauls Monika

P.S.: Des naue Bùch, ewwer Hesse on die Agenda 2030, weadd 512 Saire huh. Degg, ech wääs, awwer es gobb sou viel zè verzehn. On wonnerschieh Bealder voom Walde Bennard, die die Weald seh selld. Dangge, Wolfgang, dessde doas ewwernomme hosd!
Das neue Buch, über Hessen und die Agenda 2030, wird 512 Seiten haben. Dick, ich weiß, aber es gab so viel zu erzählen. Und wunderschöne Porträts von Bernhard Wald, die die Welt sehen sollte. Danke, Wolfgang (Rulfs), dass Du das übernommen hast.
The new book, on Hesse and the Agenda 2030, will have 512 pages. Huge, I know. But there was so much to write about! And wonderful portraits of Bernhard Wald to show to the world. Special thanks to Wolfgang Rulfs for the layout.

Die Waihnachdsgeschichd ean koazz

Voo Endesche Sabine

Ober-Gleener Kirche
Ean dè Owengliejer Keach sai sè all versammeld dè Hailich Owend.

Gaans friejer, eas schuh ewich on 3 Doag her, hodd enn Kaiser Augustus gelääbd, on der wolld wesse, wiffel Loid ean saim Laand wuuhn.
Doa hodd sich Davids Josef, geärweld horre als Schrainer, med saine huuchschwanggere Frää, dè Maria, aussem Landkrais Nazareth ean Galiläa ewwer Feald offen Wääg nooch Bethlehem gemoachd. Enn waire Wääg. Gebierdich woar dè Josef aus Bethlehem, on Davids woar sain Doafnoome.

Kaum worrn sè okomme, kreeg die Maria Weehe on hodd è kläi Bobbelche kreje – es woar enn sisse Jung. Die Marrie on dè Josef worrn ganz schie orm, harre ken Fennich Geald on aach käi Dach ewwerm Kobb. Deshalb huh se ihr Keand ean enner aale Fealdschoier enn è Krepp geläägt.

Maria und Josef.
Die Marrie, dè Josef on es Krisskeand.

Offem Noachbergrondschdegg deere groad die Bauern nooch ihrm Vieh gugge, doa komm off äimol enn Enggel eam volle Karacho off die Bauern zugerasd,

eschd huh se gedochd, der eas querch em Kobb –

dann worsch gloggehell im die Bauern rim – on dou harre sè all Aangsd.

Die Bauern harre Aangsd.

Säd dè Enggel: “Ihr bräichd ouch nit ze fechde, haud eas dè Hailand geborn. Doas kennderr merr ruich geglääwe – des Keand läid enn dè Krepp ean Winneln offem Noachbergrondschdegg ean dè Fealdschoier. On wie se sou offem Wääg douhean worn, soggesse en Haafe Enggel voom Himmel komme, die huh è Lied gesungge: “Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.”

Die Enggel harre nit sou viel Zaid on moochde sich gläich werre foadd. On die Bauern wollde sich eschdemo des Keand ogugge. On wirglich: Dou logg’s! Offem Reggwääg worn die Bauern fruh, desse nit imsosd douhean gedabbd sai – es woar schuh schbeed on orch kaald. Also huhse Godd gelobd on geiihrd. On all doas, woas die Enggel vierheer gesääd harre, hodd geschdimmd.

Die Weihnachtsgeschichte muss ich ja nicht übersetzen. Danke an Sabine, für alles! Die Waihnachdsgeschichd muss ech joa nit ewwersedse. Daangk oo die Sabine, fier alles! I don’t have to translate the story of Christmas. Thanks to Sabine, for everything!

Eds gidd ins all è Lichd off!

Fruè Waihnachde, fruès Schannugga! Frohe Weihnachten, frohes Chanukka! Merry Christmas and happy Chanukkah! Bassd off ouch off! Plaibd gesond! Passt auf Euch auf! Bleibt gesund! Take care! Stay healthy! Und Frieden auf Erden. Shalom! Peace! Friere!

Pauls Monika

Sou è schie Beemche ean dè Owengliejer Keach! Doas woar die Waihnachde 2014. Nur ächd med Schdruhschdeann.
Die Hailiche drai Keeniche woarrn aach gaans voo dè Sogge.

 

E Lied fier ouch

Doas Lied hieh eas fier die Carolyn, die Ruth, dè Sam, dè Yale, die Elizabeth, dè Roy on all annern, die sech ean die USA fier die Demmograddie eangesassd huh. Des Orchinal eas dissmo off Englisch, die Melodie eas voo „Blowin‘ in the Wind“. Dieses Lied ist für Carolyn, Ruth, Sam, Yale, Eliz, Roy alle anderen, die sich in den USA für die Demokratie eingesetzt haben. Das Original ist diesmal auf Englisch. Die Melodie stammt von „Blowin‘ in the Wind“.  This song is for  Carolyn, Ruth, Sam, Yale, Eliz, Roy and all the others who stood up for democracy in the U.S. The original version is in English this time, the melody from „Blowin‘ in the Wind“.

Best wishes, alles Gute, alles Gurre,

Pauls Monika

P.S. Im Moment arbeite ich an einem Buch über den Weltzukunftsvertrag (Agenda 2030, 17 Ziele der UN). Und auch da geht es sehr viel um politisches Engagement, aber in Hessen. Im Maulbacher Wald, im Herrenwald und im Dannenröder Forst zum Beispiel. Ech seds groad oo emm Bùch ewwer dè Wealdzugunfdsverdroag (Agenda 2030, 17 Zien voo dè UN). Aach doa gidd’s viel im Loid, die sech bolliddisch fier woas eansedse, awwer an Hesse. Eam Maunbächer Waald, eam Heannwaald on eam Dannereerer Waald zem Baischbiel. At the moment, I am working on a book concerning the Agenda 2030. It is also about political activists, especially those who stand up for woods in the region of Upper Hesse.

But now – the song. Awwer eds des Lied. Aber jetzt das Lied:

His time goes by

How many lies did he tell every day
and did he believe them himself?

How many nasty things did he say?
And there’s not one book in his shelf.

How many gunmen cried out “Hooray”
‘cause he was their little elf?

The answer, my friend, is: Bring it to an end!
An answer that he won’t understand!

How many brains did he wash? I can’t say.
And now for him it’s ten past twelve.

How many times did we hope he won’t stay
for ever? I hoped so myself!

And now it is time for another rhyme,
so go for it, do it yourself!

 

Seine Zeit geht vorüber

Wie viele Lügen hat er jeden Tag erzählt und hat er sie selbst geglaubt?

Wie viele gemeine Dinge hat er gesagt? Und in seinem Regal steht nicht ein einziges Buch.

Wie viele Gangster und Waffennarren haben ihm zugejubelt, weil er ihre kleine Elfe war?

Die Antwort, mein Freund, ist: Beende das! Eine Antwort, die er nicht verstehen wird!

Wie viele Gehirne hat er gewaschen? Ich kann es nicht sagen. Und jetzt ist es für ihn zehn nach zwölf.

Wie oft haben wir gehofft, dass er nicht für immer bleibt? Auch ich habe es gehofft!

Und jetzt ist es Zeit für einen anderen Reim. Also, los,  mach ihn selbst!

 

Demm sai Zaid eas rim

Wiffel Lieje hodd heh jeden Doag verzohld, on hodder selwer droo gegläbd?

Wiffel goarschdeches Zoich hodd heh geschwadsd? On off saim Bicherbredd schdidd käi eenzich Bùch.

Wiffel Gängsder  huh emm zugejuweld, wail heh dene ihrn klenne Waaldgääsd woar?

Die Aandwoadd, menn Froind, eas: Mach Schluss demed! E Aandwoadd, die heh nit verschdieh weadd!

Wiffel Loid hodderr err gemoachd? Ech kann derrsch nit gesaa. On eds easses fierenn zeh nooch zwellef.

Wiffelmo huh mir gehoffd, desser nit allzääd pläibd? Aach ech huh’s gehoffd.

On eds eas Zaid fier enn annern Raim. Auf, mach du’enn selwer!

Vùchelsberch Orchenaal

Na, logo!

Mir sai è Vùchelsberch Orchenaal! Die Bicher voo insemm Veräi Lastoria ewwer Owenglie („Himmel un Höll“ vonneweg), inser Lirrerbicher off Pladd („Mir“), die Orjel-Schaib voo dè Veronika on Hierbicher aus dè Raih „So klingt Owenglie“ („Weidig“ on „Jiddisch Leben“) sai inner dè honnerd Besde! Mir deaffe jeds des Logo droffbabbe on winn ins geann med annern, die aach Vùchelsberch Orchenaal sai, ewwerleeje, woas all  eam Vùchelsberch sesomme gidd. Äi Orchenaal elläi mächd joa kenn Vùchelsberch!

Wir sind Vogelsberg Original! Die Bücher unseres Geschichtsvereins Lastoria über Ober-Gleen („Himmel un Höll“ vorneweg), unsere Mundartliederbücher („Mir“), die Orgel-CD von Veronika Bloemers und Hörbücher aus der Reihe „So klingt Owenglie“ („Weidig“ und „Jiddisch Leben“) sind unter den hundert Besten! Wir dürfen jetzt das Logo draufkleben und würden uns gerne mit anderen, die auch Vogelsberger Original sind, überlegen, was im Vogelsberg alles gemeinsam möglich wäre. Ein Original allein macht ja keinen Vogelsberg.

We are Vogelsberg Original! Our books our historical society Lastoria has made about Ober-Gleen (first of all „Himmel un Höll“), our dialect songbooks („Mir“), the organ cd of Veronika Boemers and audio books of the series „So klingt Owenglie“/The sound of Ober-Gleen („Weidig“ und „Jiddisch Leben“) are among the best 100! We are allowed to put stickers with the logo on them and would like to make some brainstorming together with others who are also Vogelsberg Original what we could do together. It takes more than one Original to make a Vogelsberg.

Best wishes, alles Gurre, alles Gute,

Pauls Monika

On hieh feandder mieh, und hier findet Ihr mehr, and here you find more:

www.vogelsberg-original.de