Nur Flieje eas schinner

Sou. Des Kabbiddel iwwers Flieje eas aach geschreawwe. Jetz gidd’s off die Krissdoag zu. Ean Baand 4. Sosd eas noch Sommer hie. Un bai ouch aach. So. Das Kapitel übers Fliegen ist auch geschrieben. Jetzt geht es auf Weihnachten zu. In Band 4. Sonst ist es noch Sommer hier. Und bei Euch auch. So. The chapter about flying is written. Now Xmas is ahead. In volume 4. It’s still summer here. And where you are, as well.
Enjoy it. Genießt es. Lasst ouch gefann.
Pauls Monnigga

301

Huh ech’s nit gesäd? Die 300 sai ewwerschredde. Medde Audokabiddel sai merr doa hean komme. Jetz kubbenn merr erschdemo. Sou è Bùch hodd joa käi Audomadiggedriewe. Hab ich’s nicht gesagt? Wir haben die 300 überschritten. Mit den Autokapiteln sind wir dahin gekommen. Jetzt kuppeln wir erst einmal. So ein Buch hat ja kein Automatikgetriebe. What did I say: We have more than 300 pages by now. With the chapters about cars, we’ve made it that far. Now we will change gears to go on. A book is no automatic where D is to drive…
Best wishes, alles Gute, alles Gurre,
Pauls Monnigga

Werre dou

Ech sai werre dou. Hodd sech käis gemelld die lesde Woche, doa werrd ouch nit laangkwailich gewesd sai. Wann äis neeschierich eas: Mir sai jetz bai 296 Saire. Un bai gefiehlde 300 000 killomeder. Ich bin wieder da. Hat sich niemand gemeldet in den vergangenen Wochen, da wird Euch nicht langweilig gewesen sein. Falls jemand neugierig sein sollte: Wir sind jetzt bei 296 Seiten. Und bei gefühlten 300 000 Kilometern. Here I am again. As nobody has send a word, I guess that you have been busy. In case that anyone would like to know: We have 296 pages by now. And it feels like 300 000 miles.
Have a good trip, gute Reise, guude Foahrt,
Pauls Monniga