Owenglie ean dè Frankfodder Rundschau

Owenglie eas ean dè FR: Wer hädde doas gedoochd!! Ean dè Serie „Ookonfd nooch Flochd“ verzehld dè Egon, wie err 1948 ean Owenglie okomme eas. Ober-Gleen ist in der FR! Wer hätte das gedacht! In der Serie „Ankunft nach Flucht“ erzählt Egon, wie er 1948 in Ober-Gleen angekommen ist. Ober-Gleen is in the Frankfurter Rundschau (German newspaper)! Who would have imagined that! In the series „Arrival of refugees“, Egon has told how he has arrived in Ober-Gleen in 1948.
Read it! Lest es! Leasd doas!
Best wishes, alles Gurre, alles Gute,
Pauls Monnigga

Wäirer, als wäirer

Ech mach’s koazz, domed’s wäirer gidd: Mir huh etz 145 Saire. Ich mach’s kurz, damit es weiter geht: Wir haben jetzt 145 Seiten. I cut myself short, to get on: We have 145 pages now.
Best wishes, alles Gurre, alles Gute,
Pauls Monnigga

Honnerdnoiondräisich

Merr huh honnerdnoiondraisich Saire baisamme. Merr sai schuh gelaafe, huh Geboaddsdoag, Purim un Foasenoachd gefeiert, sai konfirmiert woarn oder huh Bar (Bat) Mitzwah gehodd, woarn ean dè Schbeannschdobb un sai ‚em Erwesbär begaand. Un es gidd als so wäirer! Wir haben 139 Seiten beisammen. Wir sind schon gelaufen, haben Geburtstag, Fastnacht und Purim gefeiert, hatten Konfirmation oder Bar (Bat) Mizwah, waren in der Spinnstube und sind dem Erbsenbär gefeiert. Und es geht immer so weiter! We have 139 pages by now. We have walked, had birthday, carneval or Purim, confirmation or Bar (Bat) Mizwah, have been in the Spinnstube or met the pea bear. And it goes on and on!
Good wishes,
herzliche Grüße,
ech winsch ouch woas,
Pauls Monnigga