Saalz woar frieèr woas gaans Kostboares, ean dè Hanse-Zaid gaans geweass. On è Fäss-che, dessech werre offfilld? Käi Wonner, desses Glegg memm Pech wedde will: Wer weadds nooch emm Joahr noch huh, è räich oder è oarm Familje?
Salz war früher was ganz Kostbares, in der Hansezeit ganz gewiss. Und ein Fässchen, das sich wieder auffüllt? Kein Wunder, dass das Glück mit dem Pech wetten will: Wer wird es nach einem Jahr noch haben, eine reiche oder eine arme Familie?
Salt has been something very precious in former days, especially in the time of the Hanse. And a pot that refills itself? No wonder that luck wants to bet with bad luck: Who will have the salt pot after a year, a rich or a poor family?
Best wishes, alles Gurre, alles Gute,
Pauls Monika
Die Mussigk om Enn huh ech off zwie Insdrumende gläichzairich eangeschbield. Die Musik habe ich auf zwei Instrumenten gleichzeitig eingespielt. I have played the melody on two instruments at a time. Enjoy! Viel Schbass! Viel Spaß!
È poar Woadde:
Saalz – Salz, salt. Räich – reich, rich. Oarme – arme, poor. Emm Doiwel sai Omma – wörtlich: dem Teufel seine Oma, Teufels Großmutter, devil’s grandma .Es aale Gewerreroos – das alte Gewitteraas, the old bitch. Mir ähnen ins – wir ähneln uns, we are the same. Drai-Generadsjone-Hell- Drei-Generationen-Hölle, hell in which three generations live. Werenn begaand eas, wer ihnen begegnet ist, who met them. Hobbschech – gierig (wie ein Habicht), someone who can’t get enough. Dibbche – Töpfchen, little pot. Deangk – Ding, thing. Du breangsd ins all ean doiwels Kich – du bringst uns alle in Teufels Küche, what you do has bad effects on all of us. Moad – Markt, market. Obgekaafd – abgekauft, bought from (him). Schbidds kreeje, spitz bekommen/gemerkt, realised. Schboarn – sparen, spare. Läbsch – fade, not spicy. Doas dään merr ins ean, doas scheggd ins è gaans Joahr – das teilen wir uns ein, das reicht uns ein ganzes Jahr, we will use just little by little of that, so it will last a whole year. Zewerusse – Zerberusse, hell hound. È Poodche Saalz – nur so viel Salz, wie zwischen Daumen, Zeige- und Mittelfinger passt, just a little bit of salt. Oarch – arg/sehr, very much. Es Gligg hadd die Wedd gewonn – das Glück hatte die Wette gewonnen, luck had won when betting with bad luck. Du hosd’s bai merr eam Saalz -du hast es bei mir im Salz/ich trage dir etwas nach, I am angry and don’t forget what you did.