Allerläinau

Wer hodd doas nit gehoadd: Duh derr woas oo! Wann’s nit woarm genungk eas, mussde dech schie woarm ooduh. Die Ommas huh offgebassd. On die naumooresche ploè Hose, die huh fier Offreechung gesorchd. Dè Resd eas erfonne.

Wer hat das nicht gehört: Zieh dir was an! Wenn es nicht  warm genug ist, musst du dich schön warm anziehen. Die Omas haben aufgepasst. Und die neumodischen blauen Hosen, die haben für Aufregung gesorgt. Der Rest ist erfunden.

Who hasn’t heard that phrase: Take your coat, a warm sweater whatever! As long as it isn’t warm enough, you have to wear warm clothes. The grandmas took care of it. And the hip blue jeans have been a scandal. The rest is fiction.

Best wishes, alles Gurre, alles Gute,

Pauls Monika

È poar Woadde:

Allerläi – allerlei, a lot of things. Nau – neu, new. Du hosd naut oo dè Bäi – du hast nichts an den Beinen, your legs are bare. Äarm – Arme, arms. Kobb – Kopf, head. Hänn – Hände, hands. Fiss – Füße, feet. Hochzedd haan, fraie – Hochzeit halten, marry. Schaffe – schaffen, arbeiten, work. Dè krissde Hoop – der größte Hof, the biggest farm. Ech huh naut ooseduh – ich hab nichts anzuziehen, I have nothing to wear. Plo – blau, blue. Hos – Hose, trousers. Hemb – Hemd, shirt. Dùch – Tuch, scarf. Genungk – genug, enough. È selwer Nautche, è golden Niggs-che on è lier Schboarbeggs-che – ein silbernes Nichts-chen, ein goldenes Nichts-chen und ein leeres Sparbüchs-chen, also gar nichts, nothing at all. Heangugger – Hingucker, handsome guy. Eenzenn – einzeln, one by one. Schnoiwech (so hieß es in unserer Familie, die aus Alsfeld und Ober-Gleen stammt, im Ober-Gleener Dialekt heißt es korrekterweise: schnäibech) – wählerisch beim Essen, picky. Schbiejel/Schbichel – Spiegel, mirror. Frandanschenn – zottelige Haare, fuzzy hair. Hoarn – Haare, hair. Duh derr woas oo die Bäi – zieh dir was über die Beine (Kleidung), dress your legs. Gefann haddsemm – gefallen hat sie ihm, he fancied her. Daans – Tanz, ball. Kääfe – kaufen, buy. Wu sè schnairenn liss – wo sie schneidern ließ, where she had her dresses made. Dois eas kaald – draußen ist es kalt, it’s cold outside. Kenn schlächde Kealle – kein schlechter Mensch, no bad guy. Mir duh ins woas oo – wir ziehen uns was an, we dress. Ech duh merr woas oo – ich ziehe mir was an, I dress. Du dussderr woas oo, dessderr schie woarm weadd – du ziehst dir was an, damit dir schön warm wird, you dress, to stay warm.

 

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.