Die Schdolwerschdäi fier dè Alfred, dè Kall on fier Heasche Beddi sai gelägd woarn. Wie doas woar? Off Huuchdoidsch on off Englisch kennderr doas noochgèläse. Foddos sai aach dèbai.
Die Stolpersteine für Alfred, Karl und Betty Baer, geborene Sondheim, sind im September verlegt worden. Wie es war? Hier kommt der Bericht auf Hochdeutsch mit Fotos:
Stolperstein Amsterdam Bericht 1
Stolperstein Amsterdam Bericht 2
Stolperstein Amsterdam Bericht 3
Stolperstein Amsterdam Bericht 4
Stolperstein Amsterdam Bericht 5
The stumbling stones for Alfred, Karl and Betty Baer nee Sondheim have been put into the ground in September. You’d like to know more about it? Above is my report in German, including some more photos, and here’s the English version. The audio on top is part of the short speech, in English, with a lot of wind and other noise.
Stolpersteine Baer Sondheim Amsterdam English
An Huitzing liest die Inschriften, An Huitzing is reading the inscriptions, An Huitzing dudd läse woas off dè Schdolwerschdäi schdidd:
Es Lied medde Noome voo Owenglie, das Lied mit den Namen aus Ober-Gleen, the names of Jewish people from Ober-Gleen, sung to the melody of an old Synagogical song:
Best wishes, alles Gurre, alles Gute!
Pauls Monika