Helga

Die Helga eas geschdorwe. Wer sè gekaand hodd, wääs, woas merr vèluurn huh.

Helga ist tot. Wie tröstlich, dass ihr so viele schon zu Lebzeiten gezeigt haben, was sie ihnen bedeutet hat. Wer an sie denkt, an ihr Lachen, ihr Temperament, ihren Lebensmut, trägt Funken eines Feuers weiter, das die Welt heller macht.

Helga had died. If you have known her, you are aware of our loss.

https://mittelhessen-gedenkt.de/traueranzeige/helga-felsing

https://trauer.weser-kurier.de/traueranzeige/helga–9999

 

Schdolwerschdäi ean Diez

Eam Sebdember woarn merr aach ean Diez oo dè Lahn dèbai, wie Schdolwerschdäi gesassd woarn sai, finnef Schdegg. On enner huh mir bezoahld.

Wir waren im September auch in Diez an der Lahn dabei, als Stolpersteine gesetzt wurden, fünf an der Zahl. Und einen haben wir bezahlt.

In September, we also attended a Stolperstein ceremony in Diez upon Lahn. Five stones that time. We paid for one of them.

Alles Gurre, alles Gute, all the best,

Pauls Monika

Hieh kenndersch off Huuchdoidsch noochgeläse. Hier könnt Ihr es auf Hochdeutsch nachlesen. Here you can read my report in German and in English.

Familie Stern in Diez

Family Stern from Diez Stolpersteine

And here’s the document from 1948. Und hier ist das Dokument von 1948.

Bescheinigung von 1948 von Louis Stern

Biesboschstraat 31 II

Die Schdolwerschdäi fier dè Alfred, dè Kall on fier Heasche Beddi sai gelägd woarn. Wie doas woar? Off Huuchdoidsch on off Englisch kennderr doas noochgèläse. Foddos sai aach dèbai.

Die Stolpersteine für Alfred, Karl und Betty Baer, geborene Sondheim, sind im September verlegt worden. Wie es war? Hier kommt der Bericht auf Hochdeutsch mit Fotos:

Stolperstein Amsterdam Bericht 1

Stolperstein Amsterdam Bericht 2

Stolperstein Amsterdam Bericht 3

Stolperstein Amsterdam Bericht 4

Stolperstein Amsterdam Bericht 5

The stumbling stones for Alfred, Karl and Betty Baer nee Sondheim have been put into the ground in September. You’d like to know more about it? Above is my report in German, including some more photos, and here’s the English version. The audio on top is part of the short speech, in English, with a lot of wind and other noise.

Stolpersteine Baer Sondheim Amsterdam English

An Huitzing liest die Inschriften, An Huitzing is reading the inscriptions, An Huitzing dudd läse woas off dè Schdolwerschdäi schdidd:

Es Lied medde Noome voo Owenglie, das Lied mit den Namen aus Ober-Gleen, the names of Jewish people from Ober-Gleen, sung to the melody of an old Synagogical song:

Best wishes, alles Gurre, alles Gute!

Pauls Monika