Seggs komme dorch die halwe Weald (oder dorch gaans Owwerhesse)

Ewwer Oaddsudsnoome huh merr joa schuh geschbroche. Ean dem Märche komme è poar vier: Saandhoase, Gliesboirel, Freesch, Schdäiklobber, Plasderschisser. Es gidd dissmo im Froindschafd, besonnere Talende on Gerechdechkääd. On mir komme è bess-che dorch die Weald – oder dorch gaans Owwerhesse.  Nadierlech eas alles erfonne. Bes off…

Über Ortsuznamen haben wir ja schon gesprochen. In diesem Märchen kommen ein paar vor: Sandhasen (unter anderem Maar und Niederklein), Kloßbeutel (Ober-Gleen), Frösche (Freienseen), Steineklopfer (Arnshain), Pflasterscheißer (unter anderem Alsfeld, Leerbach und Wetzlar). Es geht diesmal um Freundschaft, besondere Talente und Gerechtigkeit. Und wir kommen ein bisschen durch die Welt – oder durch ganz Oberhessen. Natürlich ist alles erfunden. Bis auf…

We have talked about nicknames for villages already. In this fairy tale there are several of them: Sandrabbits (Maar, Niederklein and other places), dumpling bags (Ober-Gleen), frogs (Freienseen), stone beaters (Arnshain), those who shite on cobblestones (Alsfeld). This time, it is about friendship, special talents and justice.  Ond we wander through the world – or through the whole of Upper Hesse. For sure, it is fiction. Besides…

Alles Gurre, alles Gute, best wishes,

Pauls Monika

E poar Woadde:

Wäisbenner – Weißbinder, painter man. Damme – Daumen, thumb. Meesder – Meister, master. Nau – neu, new. Kwer dorch dè Goadde – Quer durch den Garten (Gemüsesuppe aus regionalen, was sag ich, lokalen Zutaten), vegetable soup. Brieh – Brühe, broth. Mächd naut – macht nichts, all the same. Owenglie – Ober-Gleen. Gesenn – Gesellen, journeyman. Wannerschafd – Wanderschaft, travels. Wannern – wandern, walk. Äi – eine, someone (female). Knoddsel – Miesepeter, crank. Schbien – spielen, play. Mehl – Mühle, mill. Uhrn – Ohren, ears. Wärer – weiter, further on. Äad – Erde, earth. Hebbe – hüpfen, jump. Hebber – Hüpfer, person who jumps. Seregg – zurück, back. Woas fällder ean? Was fällt dir ein? How dare you? Dengge – denken, think. Fuggsdoiwelsweld – fuchsteufelswild, very angry. Alsfeller Mädche – Alsfelder Mädchen, a girl from Alsfeld. Kräische – schreien, shout. Krisch – schrie, shouted. Foijermoaddje – wörtlich: Feuermordje. A curse. Haal die Gosch – halt den Mund, shut up. Birjermeesder – Bürgermeister, mayor. Diewe – Diebe, thieves. Dääl – Teil, part.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.