Haut schuh gelachd? Dann weaad’s Zaid! Ech well ouch doas Märche voom verrigde Hinggel verzehn. Viel Schbass. Edds. Ausgesichd ausem Vierroad off besonnern Wunsch voo dè Barbara, die haut geann woas Lusdiches hirrn wolld.
Heute schon gelacht? Dann wird’s Zeit! Ich will euch das Märchen vom verrückten Huhn erzählen. Habt Spaß. Jetzt. Ausgesucht aus dem Vorrat auf besonderen Wunsch von Barbara, die heute gerne etwas Lustiges hören wollte.
Laughed today already? It’s about time! I’d like to tell you the fairy tale of the crazy chicken. Have fun. Now. Chosen on special request of Barbara who said she’d like to hear something funny today.
Alles Gute, alles Gurre, all the best,
Pauls Monika
E poar Woadde:
Ääg – Ei, egg. Aijer – Eier, eggs. Hinggel – Hühner, chicken. Giggel – Hahn, rooster. Dorchennäi – Durcheinander, chaos. Soadde – Sorten, kinds. Flenn – weinen, cry. Geriehrd – gerührt, mixed. Loadd käis zem Kaffie ean – lädt niemand zum Kaffee ein, isn’t invited to coffee. Ruh – roh, not cooked. Näsd – Nest, nest. Doa harre die Bosse è Loch – da hatte der Spaß (die Possen) ein Loch, da wurde es ernst, it wasn’t funny any more. Hänn – Hände, hands. Henn – Henne, hen. Foadd merrem – weg mit ihm, let’s get rid off him. Läidsenn off – liegt es ihnen fern, they are not willing to do something. Schebb – schief, not even. Schdraige – streiken, on strike. Die Dier bai mache – die Tür zumachen, to close the door. Biffee – Büffet, buffet. Komm bai mech – komm zu mir, come to mir. Nur naut ewwerschderdse – nur nichts überstürzen, no need to hurry. Iaschd mussde merr noch saa, woas doas eas – erst mal musste mir noch sagen, was das ist. First you have to tell me what’s this. Babaier – Papier, paper. Babbe – kleben, stick. Schnairenn – schneidern, make dresses. Hingge – hinken. Giggel – Hahn, rooster. Giggenn – sich bei der Nadelarbeit abmühen, to struggle while working with needles. Verlurne – verlorene, lost. Wääg – Weg, street. Ai – ei (sagen manche Hessinnen und Hessen gern zu Beginn eines Satzes), well.