Robb on nobb on noff on woas oo dè Kreassdoag luus woar

Ech hadd Endesche Sabine on emm Holger geschreawwe, dess mai Omma Lina alsemo gesääd hadd: „Ech well derr èmo(l) woas robbmache“, wann sè Lirrer ausem Gesangbùch offsaa wolld, die sè auswennich konnd. On die Sabine hodd merr haut è poar Weadder geschuchd, die err dèzu eangefann sai:
robbkomme:  Voo dè Lädder robb.
nobbgieh:  Gieh mo nobb ean dè Keller on holl è ruud Woschd ausem Rächerschaangk.
roffkomme: Komm mo roff off die Lääb on hälf merr mo, die Waihnachdssache sichè on dè aale Schaangk nobb duh…
noffgie: Gieh noff on mach dai Schdobb saawer, on plaib dowe, bes ich derr ruff…
Enn Kreassdoag off Platt: en haafe Ärwedd, die Wuhnschdobb boddse, mach käi Dabbe eam Iern, viel sè gruus Beemche (obschnaire), aale Schdruhschdern, bonde Kucheln, vekozzeld Lamedda, verwuschdeld Enggelshoar, kabudd Kreassbaamschbedds, obgebraande wäise Käazze, doas missd aach è mol äis ganz mache, haud nit mieh, der hoddsè nit all om Kreassbaam, dunggel gebaggene Pläddserchen, bonde Schdräsel owedroff, è Haffel Mähl, sè wingg Kadoffenseload, gloare Schdroose, die Kirch wor rabbelvoll,  die Preering wor viel sè langg, è Gedichd offsa, enn Knobb vèlorn, sech oschdennich oduh, orch kald, Kabb vègeasse, Gesangbùch mednomme, noch enn Schduhl dèbaischdenn. Der eas ausgeredschd – hoffendlich eas naud passiert…
Das ist Endesche Sabine dazu eingefallen, dass meine Oma Lina manchmal gesagt hat: „Ich will euch was runtermachen“, bevor sie Gesangbuchlieder aufgesagt hat. Und auch ein paar Eindrücke von Weihnachten hat Sabine übermittelt. Wer sie nicht versteht, kann gern nachfragen.
Sabine from Ober-Gleen has written down words in dialect, concerning „up“ and „down“ and „christmas“. Try to understand it – or ask me about it.
Viele liebe Grüße, best wishes, alles Gurre,
Pauls Monika

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.