Dè Imschdaanskrämer

Schdell dech nit sou oo! Wer hodd doas ean Hesse friejer niddemo gehoadd? Manche konnde gaans schie imschdännlech sai! On annern woarn baddend.

Stell dich nicht so an! Wer hat das in Hessen früher nicht einmal gehört? Manche konnten ganz schön umständlich sein. Und andere waren patent.

Come on! Who hasn’t heard that in Hessen at least once? Some people could be really laborious! And others were well organised.

È poar Woadde:

Baddend – patent, very competent, well organised. Imschdannskrämer – Umstandskrämer, a laborious person. Mach dommo die Kechedier bai – schließ doch mal die Tür (ohne sie abzuschließen), close the door. Eanmachgläser – Einmachgläser, mason jars. Naut wie Keasche äasse – nichts als Kirschen essen, to eat nothing else than cherries. È Schdonn schbeerer – eine Stunde später, an hour later. Wann heh sech oduh solld – wenn er sich anziehen sollte, when he should dress.  Geschdrùchde Sogge – gestrickte Socken, knitted socks. Hosdes baal? – Hast du’s bald? Ain’t you still ready? Med Oasch on Kobb – mit Arsch und Kopf, er war noch derselbe, he was authentic. Zwei Leute, die sich sehr ähneln, sind „med Oasch on Kobb desselwe“. Moore – Mode, fashion. Dè Läng lang heangefann – der Länge nach hingefallen, to fall lenghwise.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.