Fruhes Naues Joahr, frohes Neues Jahr, happy New Year! Ean de lessde Doag voom aale Joahr huh ech noch è poar Loid gefonn, die Vorfoahrn ean Owenglie huh oder segoar engge Veawande. Es wíer schie, wann se medmache däre. Un off ouch, die err schuh medgemoachd hodd, zähl ech nadierlich aach. In den letzten Tagen des alten Jahres habe ich noch ein paar Menschen gefunden, die Vorfahren in Ober-Gleen haben oder sogar enge Verwandte. Ich würde mich freuen, wenn sie dabei sein wollen. Und auf Euch, die Ihr schon mitgemacht habt, zähle ich natürlich auch. In the last days of the old year, I have found some more people who have ancestors or close relatives in Ober-Gleen. It would be so nice if they joined in. And of course, I count on you as well, who have already done something for this project. Emm Dezember sai ech nit zem Schräiwe un zem Schnaire komme. Eam Aacheblegg seds ech oo dè Lisd medde Kabbiddel voo Baand 4 un däd geann eam Jannewoar noch die Orjel-Schaib un die Schaib med denne Rewolludsjonslierer ausem Waidich senner Zääd schnaire. Im Dezember bin ich nicht zum Schreiben und zum Schneiden gekommen. Im Moment sitze ich am Inhaltsverzeichnis von Band 4, und ich möchte im Januar noch die Orgel-CD und die CD mit den Liedern aus der Zeit der Sozialrevolution schneiden. In December, I had no time to continue writing or cutting the audio files. At the Moment, I sit at the concept for volume 4 and would like to cut the organ cd and the cd with the revolutionary songs from the 19th century in January, as well. Hodd sech äis Gedaange gemoachd, wie merr doas all bewergschdelliche, bezoahn un eannersch Volk breangge winn? Hat sich jemand Gedanken gemacht, wie wir das alles – die Musik-CDs und die anderen O-Ton-CDs – bewerkstelligen, bezahlen und unters Volk bringen wollen? Has anyone of you an idea how to produce, finance and distribute the two music cds and five to six more audio cds? Vierschläg sai wellkomme. Vorschläge sind willkommen. Suggestions are welcome. And more Audios, anyway. Und weitere O-Töne sowieso. Un Offnohme als un als.
Good luck to you all! Viel Glück für Euch alle! Viel Glegg fier ouch all!
Pauls Monnigga