Dè Hainzemann

Eam Vochelsberch gedd’s baim Wannern viel sè enndegge. Wer bai Ihringshause off è längger Dur gidd, begeechend emm gruuse Kobb – on velläichd aach zwellef Hinggel. Mächd ouch off – off die Hainzemanndur.

Im Vogelsberg gibt es beim Wandern viel zu entdecken. Wer bei Ehringshausen auf eine längere Tour geht, begegnet einem großen Kopf – und vielleicht auch zwölf Hühnern. Macht Euch auf – auf die Heinzemanntour.

In the Vogelsberg region hiking means exploring. Who is walking through the woods near Ehringshausen, will find a giant head – and maybe also twelve chicken. Let’s go – on the Heinzemanntour.

Best wishes, alles Gute, alles Gurre,

moo nid oo emm Meddwoch, wail ech nid doa woar, mal nicht an einem Mittwoch, weil ich nicht da war,

this time not on a Wednesday, as I have been abroad,

Pauls Monika

È poar Woadde:

Hainz – Heinz. Heenz – Kater (auch männliches Kaninchen), male cat. Heinzemann – stone near Ehringshausen in Upper Hesse. Ärwenn – arbeiten, work. Pedder – Pate, godfather. Wailer käi Sonn verdraa konnd – weil er keine Sonne vertrug, as he could not stand the sun. Woas gaans Besonnesch – etwas ganz Besonderes, something very special. Der mächd schuh sain Wäg – der macht schon seinen Weg, he will get around. Birjermeesder – Bürgermeister, mayor. Sou gidd doas nid – so geht das nicht, it’s not right. Monn schdissde medde Hinggel off on gissd merren ean Waald – morgen stehst du mit den Hühnern auf und gehst mit ihnen in den Wald, tomorrow you’ll get up early and go to the woods, herding the chicken. Poad – Pfad, path. Wie schie doas doa woar – wie schön das da war, how beautiful it was. Doas deed merr noch fehn – das würde mir noch fehlen, that would be too much. Die Bach – der Bach, a little river. Voo dè aale Hichelgräwer oahndem naut – von den alten Hügelgräbern ahnte er nichts, he had no idea that there were very old graves. Frichd – Früchte im Sinne von Getreide, oat or wheat. Guggdèmo – guckt mal, look! Härrer è Auer gehadd – hätte er eine Uhr gehabt, if he had had a watch. Imsosd – umsonst, in vain. Fladdcherd – flattert, fly around. Schweann sai sè werre foadd  – schnell sind sie wieder fort, soon they vanish. Hautsedoag – heutzutage, today. Sichsdè oo emm Hainzemann, dann gieh dommo doa lang, du feandsd dè Hainzemann – suchst du den Heinzemann, dann geh doch mal da lang, du findest den Heinzemann. If you are looking for the Heinzemann, go this way, you’ll find the Heinzemann.

 

 

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.