Poems for Peace (Gedichde fier dè Friere/Gedichte für den Frieden)

Ean dè Ukraine eas Krigg. Leassd ins Gedichde fier dè Friere sesomme schräiwe on sesomme seangge. Ean viele Schbroache on aach off Pladd. Leassd ins è Zäche seddse med Woadde. In der Ukraine ist Krieg. Lasst uns gemeinsam Gedichte für den Frieden schreiben und singen. In vielen Sprachen und auch in Mundart. Lasst uns ein Zeichen setzen mit Worten. There’s war in Ukraine. Let’s write and sing poems for peace together. In many languages and also in dialects. Let’s send a message. The melody is, die Melodie ist, die Melodie eas: „House of the Rising Sun“.  Die ersten 13 Gedichte (Strophen) stammen von mir, ich habe sie mit den Worten gemacht, die ich hatte. Ich hoffe, meine Fehler machen Euch nichts aus! Wenn etwas ganz und gar nicht geht, sagt bitte Bescheid. Oder schickt ein eigenes Gedicht in einer Eurer Sprachen. Die easchde 13 Gedichde (Schdroofe) sai voo mir, ech huh se med denne Woadde gemoachd, die ech hadd. Ech hoff, Ihr reechd ouch nit ewwer mai Fehler off! Wann woas goar nit gidd, dann schbrechd merrsch. Oder scheggd merr è Gedichd ean enner Schbroach, die ihr kennd. The first 13 poems (lyrics) are written by me, made with the words I had. Hope you don’t mind my faults! If there is something severly wrong, please tell me. Or send me a poem in a language of yours.
Best wishes, Shalom, alles Gute, alles Gurre! Pauls Monika
House of Old Ideals
When ends meet
that are not meant to
by those
who live on hate,
we’ll cheer
and sing and I tell you:
We all will celebrate!
And just in case
freedom comes late,
peace will open the door.
You’re  welcome,
says a friendly fate.
You’re what we’re
looking for!
And love
comes in,
and music, too,
and tolerance
shall greet.
In our house
of Old Ideals
where
all those ends will meet.
Visite de la Paix
Avec plaisir, me dit la paix,
je viendrais vous voir!
Et je reponds:
Viens, viens très vite!
Ils mangent nos espoirs!
Wie dè Krigg koom
Heh koom elläi
on plibb elläi,
käis harrenn eangelodd.
Zè freasse
kreeg dè Krigg bluus Schdäi.
On käis gobbemm
gudd Woadd!

 

 

большой мир

спокойны, брат…

Стоп война,  друг!

Саша идет домой.

Я слушаю по радио:

большой мир большой!

Dov’è la pace
La mamma della pace
grida: Dov’è lei?
Cerchiamo la pace.
O, pace, dove sei?
Klei mi am Mors, Krieg!
Klei mi am Mors,
klei mi am Mors,
min Leevsten büst du nich!
Dat du woll weeßt:
Min Dör bleevt to
un ut mok ik dat Lücht.
GlobO d’Oro por la Paz!

La vida es sueño.

La vida es sueño!

La guerra no es vida!

Por la paz: Globo d’Oro!

Shalom!
Heveinu Shalom aleichem!
Heveinu shalom!
Heveinu, heveinu,
Shalom, Shalom, Shalom!
Waroom?

Vergeef me, ik begrijp het niet.

Waarom er is oorlog?

Vrede! Vrede!

Ik ga wel met.

Naar de hel met oorlog!

Worte und Waffen
Mit Worten gegen die Gewalt,
sagst du,
komm ich nicht weit.
Doch warum pfeifst
du dann im Wald?
Bist du die Angst
nicht leid?
Nani o shimasu ka
Wakarimasen, honto ni, tomodachi.
Nani o shimasu ka,
watashitachi.
Motus irenicus
Quod erat demonstrandum:
Bellum error est.
Cui bono, cui bono?
Pax aeterna est.
Nit asoj!
Meschugge! Is die Velt bekackt?
Mir zaynen Brider, oy!
Mir zaynen Schwestern,
Kinderlech!
Mir zaynen nit azoj!

 

 

 

 

 

4 Gedanken zu &8222;Poems for Peace (Gedichde fier dè Friere/Gedichte für den Frieden)&8220;

  1. Moin ut Nörden liebe Monika,
    Deine mundartliche Zeilen habe ich gelesen .
    Wenn da ein Fehler drin sein sollte, was tut das zur Sache!!! Es geht um den ☮️ !!!
    Es ist nur sehr bedauerlich, das die Bitten und Gebete von den Kriegslüsternen nicht erhört werden.
    Vielen vielen Dank für Deinen, Euren Einsatz !!!
    Liebe Grüße von
    Ester und Dieter Thomsen

    1. Moin ut Bremen, liebe Ester, lieber Dieter!

      Op Platt ist mein Vokabular recht klein, aber es braucht nicht viele Worte, um sich für den Frieden und gegen Gewalt auszusprechen.
      Und das verbindet uns alle – so viel mehr Menschen, als wir ahnen können.

      Viele liebe Grüße von uns beiden hier!
      Monika

    1. Das wünschte ich mir auch. Und wir können es uns nicht leisten, die Hoffnung aufzugeben. Ich bin überzeugt: Der Wunsch nach einem glücklichen, erfüllten Leben in Freiheit und Frieden und in einer intakten Umwelt ist so elementar, dass er Gegensätze und Entfernungen zu überwinden hilft und die Solidarität stärkt. Großen Respekt habe ich vor den Menschen, die den Mut haben, in Russland gegen diesen Krieg zu protestieren. Wie viele sind in diesem und anderen autokratisch regierten oder besetzten Ländern auf der Seite des Friedens, der Freiheit und der Demokratie, ohne sich zu Wort melden zu können? Wie viele haben in früheren Zeiten dafür gekämpft und demonstriert, auch wenn die Chancen schlechter standen als heute? Und so ist aus einer großen Hoffnung und den wenigen Worten, die ich auf Russisch noch kann, ein kleines Friedensgedicht geworden, das sich zu einer gemeinsamen Melodie singen lässt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.