Werre mo

Veazzech Märche sai diss Joahr feaddech gewoarn on aach schuh ewwersassd. Dè Tiddel weadd nonnid vèroare, awwer hieh easses Gedichd, doas ech vier die Märche geschdelld huh. Es hääsd „Werre mo“.

Vierzig Märchen sind dieses Jahr fertig geworden und auch schon übersetzt. Der Titel wird noch nicht verraten, aber hier ist das Gedicht, das ich vor die Märchen gestellt habe. Es heißt „Wieder mal“.

Forty fairy tales have been told by me this year and are already translated. I won’t spill the beans and tell you what the title will be, but here you’ve got the poem that I have put just before the fairy tales. It’s called: „Once again“.

Werre mo

Woas werre schuh mo woar,

wie Gliesbrieh eas sou kloar.

Woas nommo werre weadd,

doas krissde aamo med.

On wann’s è Märche eas,

ech’s zè vèzehn vègeass.

Doch woarsch mo werre woahr,

es haal käi Märche woar!

Dann gedd’s aach käi gudd Fee,

käi vicher Viecher, näi,

on käis hodd dann gesääd,

es wier schuh werre schbeed.

Komm werre mo vèbai!

Mogg’s, wie es sai well, sai.

On gugsde dech edds im,

dann eass’ schuh werre rim.

Wieder mal

Was wieder schon mal war,

wie Kloßbrüh ist so klar,

was noch mal wieder wird,

bekommst auch du mal mit.

Und wenn’s ein Märchen ist,

ich’s zu erzähln vergess’.

Doch war’s mal wieder wahr,

es halt kein Märchen war!

Dann gibt’s auch kei’ gut’ Fee,

keine vier Tiere, nee,

und niemand hätt’ gesagt,

es wär schon wieder spät.

Komm wieder mal vorbei!

Mag’s, wie es sein will, sein.

Und kuckste dich jetzt um,

dann ist’s schon wieder rum.

Best wishes, alles Gurre, alles Gute!

Pauls Monika

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.