Gedold (Ommmmmm)

Hodd äis Gedold ewwer? Zem Bicherschraiwe brouchsde enn Schdall voll. Easchd sichsde alles sesomme, dann schräibsde, dann schdellsdes vier, on dann gidd die Woadderai luus: Wie sai die easchde Reagdsjione? E bess-che woas huh ech schuh gehodd, awwer ech ieb mech ean Gedold. Hat jemand Geduld übrig? Zum Bücherschreiben brauchst du viel davon. Erst suchst du alles zusammen, dann schreibst du, und dann geht die Warterei los: Wie sind die ersten Reaktionen? Ein bisschen was habe ich schon gehört, aber ich übe mich in Geduld. Do you have some patience left? You need a lot of it writing a book. First you do research, then you write, and then you launch e book and have to have patience again: What might be the first reactions? I have had some feedback already, but, still, I try to be patient. Take care. Alles Gurre. Alles Gute, Pauls Monnigga

Biesboschstraat

Woas hodd Owenglie medde Biesboschstraat ean Amsterdam ze duh? Doas weasse all, die ean Baand 3 neanngugge. Es gidd débai eam Heasche Betty. Vier koazzem huh merr mieh erfoahrn, aach iwwer ihr Noachbean doadd. Doas kimmd ean dè Oohaang voo Baand 4. Was hat Ober-Gleen mit der Biesboschstraat in Amsterdam zu tun? Das wissen alle, die in Band 3 schauen. Es geht dabei um Betty Baer, geborene Sondheim. Vor kurzem haben wir mehr erfahren, auch über ihre Nachbarn dort. Mehr darüber im Anhang von Band 4. What is the connection between Ober-Gleen and the Biesboschstraat in Amsterdam? All who have a look into volume 3 will know. In the meantime, we have done research in the Netherlands. Read more about Betty Baer, nee Sondheim, and her neighbours later, in volume 4.
Take care, alles Gurre, Pauls Monnigga

Herbert

Herbert Sondheim 1981

Herbert Sondheim hedd om 18. Ogdower Geboadsdoag gehadd, wie merr Robin, sai Dochder, neecht schribb. O demm Doag hodd merr sai Schdimm ean Owenglie geheadd, inner annerm memm Schbruch fiern Modderdoag: Ech sai kläi, menn Wonsch eas kläi, Mamme, du sellst glegglich sai! Emm Herbert sain Kusseng Herbert Baer eas neechd ean Ausdralje geschdorwe. Mir dengge o sai Familje. Herbert Sondheim hätte am 18. Oktober Geburtstag gehabt, wie mir seine Tochter Robin gestern geschrieben hat. An diesem Tag hat man seine Stimme in Ober-Gleen gehört, unter anderem mit einem Spruch für den Muttertag: Ich bin klein, mein Wunsch ist klein, Mama, du sollst glücklich sein! Herberts Cousin Herbert Baer ist dieser Tage in Australien gestorben. Wir denken an seine Familie. Herbert Sondheim would have had his birthday on the 18th of October, as his daughter Robin has told me yesterday. On the very day, his voice has been heard in Ober-Gleen, among others with a wish for mother’s day: I am small, my wish is small, mother, you shall be happy! Herbert’s Cousin Herbert Baer has passed away on Tuesday in Australia. Our thoughts are with his family.
Take care, alles Gurre, alles Gute, Pauls Monnigga

Himmel un Hell

Mir huh es Bùch viergeschdalt. Himmel woarn all, die dou woarn, un die, die zwie mo dou woarn, un die, die ins woas Gurres gewinschd huh. Hell woar die Dechnig. Un etz gidd’s wäirer medde Ärwed. Wir haben das Buch vorgestellt. Himmel waren die, die da waren, und die, die zweimal da waren, und die, die uns Gutes gewünscht haben. Hölle war die Technik. Und jetzt geht es weiter mit der Arbeit. The book has been launched. Heaven have been those who had been there, those who have been there twice, and those who have sent good wishes. Equipment was hell. Now, work goes on.
Take care, alles Gute, alles Gurre, Pauls Monnigga

E poar Doag

Ean e poar Doag schdenn merr de dreadde Baand vier. In ein paar Tagen stellen wir den dritten Band vor. In a few days, we will launch volume 3. Merr huh veazze Offnohme fier de Sonnowed un veazze fier de Sonndoag sesomme geschdellt, un nur zwie sai gläich. Sou wead’s nit laangwailich! Wir haben 14 Aufnahmen für Samstag ausgewählt und 14 für Sonntag, und nur zwei sind gleich. So wird’s nicht langweilig! We have chosen 14 audios for Saturday and 14 for Sunday, and only two of them are the same. This way, it won’t become boring! Pauls Monnigga

Willkomme

Willkomme zem Blog! Haut hodd sech werre äis oogemeld. Un die Heide wollt aach enn Kommendar obgewwe. Lesst mich nit älläi demed! Willkommen zum Bloggen. Heute hat sich wieder jemand angemeldet. Und Heide wollte auch einen Kommentar abgeben. Nur zu! Lasst mich nicht allein damit. Welcome! Today, someone else has registered in that blog. And Heide was about to send a comment. Just do! Don’t let me be alone in this. Bes baal! Bis bald! See you. Pauls Monnigga

Die veadd Schaib, die finnefd Schaib

Beviersch nooch Owenglie gidd, sedse merr noch oo dè Lisde midde Tiddel fier die Schaiwe. Merr huh noch finnef med Offnohme voom Schwadse un Seangge un äi voo dè Veronika oo dè Orjel un äi voo denne Zwä, die sech Duo Äicheoard nenn. Bevor wir nach Ober-Gleen fahren, sitzen wir noch an den Listen für die nächsten CDs. Wir haben noch fünf mit Sprach- und Gesangsaufnahmen, eine von Veronika an der Orgel und eine von den beiden, die sich Duo EigenArt nennen. Before we go to Ober-Gleen, we are working at the playlists of the next CDs. We have five more with speach and Songs, one of Veronika playing the organ and one of the Duo Eigenart. Bes baal! Bis bald! You will hear from us soon. Pauls Monnigga

Kälbche voo Aichelhaa

Dè Wolfgang hodd è Beald fier mech huuchgeloare: è schwoazz Kälbche. Doas eas nit voo Owenglie, doas eas voo Aichelhaa. Awwer easses nit schie? Wolfgang hat ein Bild für mich hochgeladen: ein schwarzes Kälbchen. Das ist nicht aus Ober-Gleen, sondern aus Eichelhain. Aber schön, oder? Wolfgang has put a photo for me in the Blog: a black calf. It is not from Ober-Gleen, but from Eichelhain. But it’s beautiful, isn’t it? Pauls Monnigga

Bluus käis vergeasse

Ech verschegg als un als Eanloadungge fiern 18.10. bai Eggschdäis un will bluus käis vergeasse. Also, wann sech äis vergeasse fiehlt, soll sech’s nor gläich menn, dann hoon mir doas noach: Alle sai eangelodd, die’s gudd med ins meen! Ich verschicke eine Einladung nach der anderen und möchte niemanden vergessen. Falls sich also jemand vergessen fühlt, soll er oder sie sich bitte gleich melden, dann holen wir das nach: Alle sind eingeladen, die es gut mit uns meinen! I am sending one invitation after the other and don’t want to forget anyone. So if you think we could have forgotten you, please don’t hesitate to tell us, and we invite you right away to the book Launch: Everybody who likes us or appreciates what we do is welcome! Pauls Monnigga